h1

Projeto de Prefácio

Junho 23, 2009

Sábias agudezas… refinamentos…

- não!

Nada disso encontrarás aqui.

Um poema não é para te distraíres

como com essas imagens mutantes de caleidoscópios.

Um poema não é quando te deténs para apreciar um detalhe

Um poema não é também quando paras no fim,

porque um verdadeiro poema continua sempre…

Um poema que não te ajude a viver e não saiba preparar-te para a morte

não tem sentido: é um pobre chocalho de palavras.

. Mário Quintana

Um comentário

  1. Draft of a Preface

    Erudite sharpness…
    refinement…
    —no!
    You’ll find none of that here.
    A poem is not meant
    to entertain you
    like the changing images
    in a kaleidoscope.

    A poem is not when
    you pause to enjoy a detail.
    Nor is a poem finished
    when you stop at the end,
    because a true poem
    goes on living forever…
    A poem that does not
    help you live and doesn’t
    prepare you for death
    is meaningless: it is
    a poor rattle of words.

    Mario Quintana
    (translated by John D. Godinho)
    Draft of a Preface in A
    Chest Full of Surprises



Deixe um comentário